Fallstudie

Schnell und präzise: Wie Truecaller seine App samt Dokumentation in 48 Sprachen bereitstellt

In Milengo hat Truecaller einen Partner gefunden, mit dem das Softwareunternehmen seine Lokalisierungsplanung optimieren konnte und neue Updates pünktlich weltweit releast.

Schnell und präzise: Wie Truecaller seine App samt Dokumentation in 48 Sprachen bereitstellt
48

Sprachen lokalisiert

100%

pünktliche Lieferung

QA

Mängel minimiert

„Dank Milengo läuft unser Lokalisierungsprozess endlich stabil. Jetzt können sich unsere Teams wieder voll und ganz auf die Entwicklung innovativer Produkte konzentrieren, anstatt Übersetzungen zu verwalten.“

Dmitry Rahmanin, Software Engineer

Die populäre App Truecaller schützt User weltweit vor Spam- und Betrugsanrufen. Mit Nutzern in Asien, Afrika und anderen Weltregionen sind hochwertige Übersetzungen in 48 Sprachen entscheidend für eine hohe Nutzerakzeptanz und Kundenbindung. Das rasant wachsende Unternehmen mit Sitz in Stockholm benötigt deshalb einen Lokalisierungsworkflow, der mit seinen eng getakteten Releaseszyklen Schritt hält.  

In der Vergangenheit hatte Truecaller Übersetzungen an mehrere externe Sprachdienstleister vergeben. Das zeitaufwändige Übersetzungsmanagement lag dabei in den Händen der Systementwickler. Hier schaffte die Partnerschaft mit Milengo Abhilfe: Endlich stand Truecaller eine zentrale Lösung zur Verfügung, die Prozesse automatisierte und skalierte – untermauert durch die Kompetenz von Milengos Sprachexperten. Das Ergebnis: deutlich weniger Aufwand und reibungslosere Releases. 

Auf einen Blick 

BrancheSoftware / Mobile Apps
ContentApp Strings, Release Notes, Dokumentation, Marketing Assets
Sprachen48 Sprachen, darunter seltene Sprachen wie Bengali (Indien), Filipino/Tagalog, Marathi, Singhalesisch, Swahili, Tamil und Urdu
ServicesMaschinelle Übersetzung mit Nachbearbeitung (MTPE), Desktop Publishing (DTP), Qualitätssicherung (QA), Crowdin TMS
ErgebnisseStabile Release-Zyklen, niedrigere technische Komplexität, weniger QA-Probleme, zuverlässige Abdeckung seltener Sprachen 

Über Truecaller 

Das 2009 in Stockholm gegründete Unternehmen Truecaller ermöglicht mit seiner App 450 Millionen Nutzern, Kontakte zu verifizieren, unerwünschte Kommunikation zu blockieren und sicher zu kommunizieren. Besonders hoch ist die Nachfrage nach der Kommunikations-App in Indien, Afrika und dem Nahen Osten. Dabei verfolgt Truecaller eine klare Vision: die Kommunikation von morgen intelligenter, sicherer und effizienter zu machen.

Der Support von Nutzern in ihrer Muttersprache ist entscheidend für eine erfolgreiche Kundenbindung. Mehrsprachige Kommunikation ist daher ein Eckpfeiler der Wachstumsstrategie des Unternehmens.

 

Die Herausforderung 

Truecallers Prozesse zur App-Lokalisierung und Übersetzung der Dokumentation stießen angesichts der rapide steigenden Textvolumen an ihre Grenzen. App-Updates müssen in 48 Sprachen bereitgestellt werden, was nur durch eine effiziente Koordination realisierbar ist. Da das Team keinen eigenen Lokalisierungsmanager hatte, mussten die Systementwickler oft einspringen. Absprachen mit unterschiedlichen Sprachdienstleister treffen, Content manuell exportieren und importieren und Übersetzungen prüfen – all das addierte sich zum täglichen Arbeitspensum.

Die Zusammenarbeit mit unterschiedlichen Dienstleistern trieb die Kosten in die Höhe und verlangsamte Workflows. Gute Übersetzer für seltene Sprachen zu finden, war schwierig. Darüber hinaus ergaben sich beim Review von Übersetzungen durch muttersprachliche Mitarbeitende von Truecaller immer wieder Unstimmigkeiten. Nötig war deshalb ein skalierbares Konzept, um Releases straffer zu planen und Benutzerfreundlichkeit zu gewährleisten.

 

Dmitry Rahmanin, Truecaller

„Das Thema Übersetzungen war für uns schon lang herausfordernd. Wir brauchten dringend eine Lösung, die sich mit unseren Release-Zyklen synchronisiert, gleichbleibende Qualität und zuverlässigen Support, auch für exotische Sprachen, bietet und unsere internen Teams von der zusätzlichen Last des Projektmanagements befreit.“

Dmitry Rahmanin, Software Engineer bei Truecaller

Die Lösung 

Milengo entwickelte einen automatisierten Lokalisierungs-Workflow, der direkt in Crowdin integriert und auf die eng getakteten Release-Zyklen von Truecaller zugeschnitten ist. Durch die Partnerschaft wurden alle Workflows effizient über einen einzigen erfahrenen Sprachdienstleister koordiniert. So ließ sich der technische Aufwand reduzieren und die Abdeckung aller Sprachen – auch der seltenen – sicherstellen.

Komponenten des optimierten Workflows  

  • Konsolidierte Abdeckung: Ein Partner koordiniert alle 48 Sprachen, was den Verwaltungsaufwand minimiert und die Konsistenz der Produkt- und Marketinginhalte gewährleistet. 
  • Projektmanagement: Ein Projektmanager von Milengo, der in Truecallers Workflow eingebettet ist, hat Zugriff auf interne Kommunikationstools und kann so Fristen abstimmen, Sofortanfragen bearbeiten und Fragen rund um das Thema Lokalisierung beantworten. Als externer Lokalisierungsmanager entlastet er das Entwicklerteam von administrativen Aufgaben.  
  • Technische Integration: Als Language Solutions Integrator mit nachgewiesener Expertise in einer Vielzahl von Lokalisierungstools arbeitete das Milengo-Team nahtlose in Truecallers Translation Management System (TMS) Crowdin. Das Resultat: eine reibungslose Integration und minimale Unterbrechungen der bestehenden Prozesse. 
  • KI-gestützte maschinelle Übersetzung (MÜ) kombiniert mit menschlichem Fachwissen: Für die maschinelle Übersetzung verwendet Truecaller die KI-gestützte Plattform TextGuard von Milengo. TextGuard steht für schnelle, kosteneffiziente und zugleich inhaltlich präzise Übersetzungen. Die Prozesse zur Qualitätssicherung basieren auf anerkannten Standards, wie z. B. ISO 5060:2024. Vergleichstests mit verschiedenen MÜ-Engines stellen sicher, dass für jedes Sprachenpaar die beste Lösung in puncto Geschwindigkeit, Kosten und Qualität ermittelt wird.

    Bei seltenen Sprachen, für die maschinelle Übersetzungssysteme nur über begrenzte Sprachressourcen verfügen, gewährleistet Milengo die Qualität durch seinen Pool an qualifizierten Übersetzern. Der Effekt: präzise Übersetzungen mit einheitlicher Terminologie und Markensprache. 
  • Proaktive Spezialisten: Die Sprachexperten von Milengo erkannten terminologische Lücken und Unstimmigkeiten und brachten so den mehrsprachigen Content für die jeweiligen Märkte auf ein neues Level. Zugleich erfolgte eine kontinuierliche Überprüfung der bereits übersetzten Inhalte. So entstand ein Feedbackprozess, der für mehr Konsistenz sorgte.

Milengo passt sich unseren Release-Zyklen und schwankenden Content-Volumen an und unterstützt gleichzeitig Ad-hoc-Anfragen aus anderen Abteilungen wie dem Marketing. Genau diese Flexibilität brauchen wir.

Dmitry Rahmanin

Das Ergebnis 

Mit Milengo stellt Truecaller mehrsprachige App-Updates zuverlässiger und schneller als je zuvor bereit. Zudem kann sich das Softwareteam von Truecaller nun voll und ganz der Produktentwicklung widmen, anstatt Zeit für Lokalisierungsaufgaben zu verschwenden. Dank der besseren Übersetzungsqualität gibt es deutlich weniger Reklamationen, und alle 48 Sprachen sind zuverlässig abgedeckt – einschließlich seltener Sprachen.

Engagiert und proaktiv sorgt das Expertenteam von Milengo dafür, dass die Übersetzungen pünktlich bereitgestellt werden, sodass Releases stets wie geplant erfolgt können. Dieser reibungslose Lokalisierungsapparat ist für die Produktmanager von Truecaller ein echter Gamechanger, und auch das Marketing profitiert: Milengo bearbeitet Ad-hoc-Anfragen für Kampagnen- oder Blogübersetzungen in jedem Format.

 

Ergebnisse im Überblick

  • Beschleunigte, zuverlässige Releaseszyklen 
  • Geringerer technischer Aufwand und weniger manuelle Prozesse 
  • Automatisierte Extraktion und Re-Import von Inhalten 
  • Verbesserte Übersetzungsqualität, weniger Qualitätsmängel 
  • Abdeckung seltener Sprachen durch einen einzigen Partner  
AspectBeforeAfter
✅ Administrativer AufwandMehrere Dienstleister, unkoordinierte WorkflowsEin einziger Partner managt alle 48 Sprachen
🌍 SprachenabdeckungUngleichmäßige und inkonsistente AbdeckungVollständige und zuverlässige Abdeckung, einschließlich seltener Sprachen 
⚙️ Technischer AufwandViel manueller Aufwand mit hoher KomplexitätOptimierte Workflows, reduzierter technischer Aufwand 
📝 Konsistenz der ÜbersetzungQualität schwankt zwischen Dienstleistern Gleichbleibende Qualität von Produkt- und Marketingübersetzungen 
👩‍💼 ProjektmanagementKein dedizierter Projektmanager; Softwareteam übernimmt administrative AufgabenSpezialisiertes Projektmanagement, das in die Workflows integriert ist und interne Optimierungstools nutzt

Dank Milengo läuft unser Lokalisierungsprozess endlich stabil. Jetzt können sich unsere Teams wieder voll und ganz auf die Entwicklung innovativer Produkte konzentrieren, anstatt Übersetzungen zu verwalten.

Dmitry Rahmanin

Die Zukunft 

Screenshot from Truecaller's website

Als Partner für skalierbare Lokalisierung unterstützt Milengo das kontinuierliche Wachstum von Truecaller. Als nächstes wird Milengo Terminologiedatenbanken erstellen, identifizierte Terminologielücken schließen und mehr visuellen Kontext zur Übersetzung bereitstellen – damit Übersetzende ein optimales Textverständnis haben. Außerdem bindet Milengo sein Sprachexpertenteam künftig stärker in das Content-Review ein – alles Maßnahmen, die zu einer effizienten Lokalisierung beitragen, die sowohl gängige als auch seltene Sprachen abdeckt.

Wir nutzen das Know-how von Milengo bereits abteilungsübergreifend. Dieses Vertrauen spricht Bände über den Mehrwert, den Milengo uns bietet.

Dmitry Rahmanin

Hinweis: Mit Ausnahme der in dieser Kundenstudie beschriebenen Nutzung von Dienstleistungen und Technologien durch Truecaller stammen alle Angaben zu Produkten und Services von Milengo. Truecaller übernimmt keine Gewähr für deren Richtigkeit und ist nicht für deren unabhängige Überprüfung verantwortlich.

Johannes Rahm

alle Beiträge lesen

Johannes ist ein erfahrener Übersetzer, Copywriter und SEO-Spezialist, der seit über einem Jahrzehnt in der Lokalisierungsbranche aktiv ist. Sein Fokus liegt dabei auf der Übersetzung von Marketing-Content für führende B2B-Unternehmen in der DACH-Region. Trotz seiner Passion für Science Fiction hält er die menschliche Sprache auch im Zeitalter von KI für unsere mächtigste „Technologie“ und erkundet fortlaufend ihr Potenzial, Menschen und Organisationen zusammenzubringen und zu inspirieren.

Lokalisierung, die Ihr Business voranbringt.
Jetzt beraten lassen

Inhaltsverzeichnis

    Sie wollen Übersetzungen richtig angehen. Und jetzt?

    Mehr übersetzen trotz stagnierendem Budget? KI-Tools wie DeepL nutzen, aber ohne böse Überraschungen? Wir haben die Antworten - sprechen Sie jetzt mit uns über Ihre Lokalisierungsstrategie!

    Meeting buchen