Términos y condiciones generales

(Última actualización: 15 de enero de 2015)

Sección 1 – Ámbito de aplicación de los Términos y Condiciones Generales (TCG)

Milengo GmbH (en adelante, «Milengo») presta sus servicios de traducción exclusivamente sobre la base de los presentes Términos y Condiciones Generales (en adelante, «TCG»). Por la presente, cualquier desviación de los presentes términos y condiciones de compra u otras condiciones de los clientes quedarán excluidas de forma expresa.

Sección 2 – Creación de un contrato

Milengo elaborará una oferta por los servicios de traducción que vaya a prestar a Milengo. Tras la recepción por parte de Milengo de la oferta jurídicamente vinculante firmada por el cliente, se formalizará el contrato. Milengo podrá exigir, antes de formalizar el contrato, una prueba escrita del poder notarial, un pago por adelantado y/o una declaración de fianza de un banco alemán.

Sección 3 – Ámbito y calidad de los servicios de traducción

1. Ámbito

El ámbito de los servicios de traducción que Milengo prestará quedará sujeto a la oferta y, en su caso, a cualquiera de sus anexos.

Cualquier servicio que vaya más allá del ámbito de ejecución acordado contractualmente (en adelante, «Servicios adicionales») podrá ser solicitado por el cliente y estará sujeto sin excepción a una remuneración aparte. A menos que se disponga lo contrario, dicha remuneración se basará en el tiempo y los materiales, de conformidad con la lista de precios de Milengo que esté en vigor en cada momento.

2. Calidad

Milengo deberá prestar servicios de traducción que cumplan los siguientes requisitos de calidad:

Precisión y corrección factual y cultural
Uso correcto y coherente de la terminología que se indique (glosarios, si procede) y/o terminología estándar pertinente, así como cumplimiento de las directrices sobre estilo (guía de estilo, si procede) y/o normas de estilo estándar pertinentes
Uso correcto del idioma de conformidad con las normas gramaticales y ortográficas vigentes.
Sección 4 – Concesión de derechos

A menos que se acuerde de otro modo, Milengo concederá al cliente, previo pago íntegro de la remuneración, el derecho a duplicar y distribuir las traducciones realizadas por Milengo. No obstante, Milengo tendrá derecho a que se le mencione en todos los duplicados y publicaciones de servicios de traducción como la agencia de traducción, incluyendo su dirección web.

Mientras no se haya recibido el pago íntegro, el cliente tendrá derecho a un uso provisional, pudiendo Milengo revocar dicho derecho provisional de uso en cualquier momento hasta la recepción del pago íntegro.

Sección 5 – Remuneración

1. Principio

La remuneración por los servicios de traducción se fijará en el contrato correspondiente. A menos que en el mismo se acuerde algo distinto, Milengo facturará al cliente los servicios de traducción en función del tiempo y los materiales, de conformidad con la lista de precios de Milengo que esté en vigor en cada momento.

2. Trabajos urgentes

Los trabajos urgentes (trabajos que requieren gastos y esfuerzos adicionales en términos de tiempo y administración y que deben entregarse fuera de los plazos de entrega habituales) estarán sujetos a un recargo del 30 %.

3. Tarifa mínima

Para aquellos trabajos en los que el valor neto del pedido por idioma sea inferior a 50,00 euros, se aplicará una tarifa mínima de 50,00 euros por idioma más una comisión de gestión del 10 % para cubrir los gastos administrativos.

4. Cambios o anulación de pedidos

En caso de que el cliente realice cambios en los pedidos, trabajos, planificación extensiva o elementos similares y/o cancele el pedido o contrato, quedará obligado a abonar a Milengo la remuneración acordada descontando los gastos evitados. Milengo y el cliente acuerdan que el importe de dichos gastos evitados será el 40 % del valor del pedido, sin que Milengo tenga necesidad de aportar una prueba específica.

5. Condiciones de pago, impago

Los pagos se abonarán en un plazo de 30 días a contar desde la recepción de la factura. La puntualidad de los pagos quedará determinada por la recepción de los mismos en la cuenta de Milengo. Cuando se trate de pedidos de gran volumen, Milengo tendrá derecho a solicitar pagos fraccionados por servicios parciales independientes que vencerán en el momento de la entrega del servicio parcial. Se considerarán pedidos de gran volumen aquellos cuyo valor exceda de 10 000,00 euros netos y/o cuyo plazo de ejecución sea superior a 30 días. Los servicios parciales independientes se definirán, en particular, como capítulos individuales, módulos o versiones de idiomas.

En el supuesto de que el cliente incumpla sus obligaciones de pago, Milengo se reservará el derecho a suspender el cumplimiento hasta que se haya recibido el pago íntegro. Si se hubieran acordado fechas de cumplimiento vinculantes, el plazo de cumplimiento se prorrogará por el número de días en que el cliente haya incumplido sus obligaciones de pago.

En caso de impago, se aplicarán los intereses de demora legales por un importe de ocho (8) puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico; cualquier otra reclamación legal de Milengo quedará intacta.

Sección 6 – Fechas de entrega

Las fechas de entrega solo serán vinculantes cuando se hayan acordado por escrito y en términos expresos.

Las fechas de entrega se podrán acordar de mutuo acuerdo en el momento de la adjudicación del contrato. Milengo realizará sus mejores esfuerzos para cumplir con dichas fechas de entrega. En el supuesto de que sea previsible un retraso inevitable en la entrega (por ejemplo, debido a una complejidad imprevista, enfermedad, pérdida de datos, etc.), Milengo deberá informar de ello inmediatamente al cliente. Milengo no se considerará en situación de incumplimiento si la causa del retraso en la entrega escapa a su control. Si el incumplimiento de una fecha de entrega se debe a fuerza mayor, Milengo tendrá derecho a solicitar un periodo de gracia razonable.

En caso de que se modifique el objeto del pedido o del contrato, los plazos de entrega y la remuneración deberán renegociarse.

Sección 7 – Responsabilidad por defectos

1. Plazo de comprobación y aceptación

La calidad de las traducciones deberá cumplir los estándares de calidad habituales aplicables a las traducciones. El cliente deberá comprobar las traducciones entregadas por Milengo nada más recibirlas y, en cualquier caso, antes de proceder a su reproducción o publicación. Si en un plazo de 14 días a partir de la recepción no se detectan problemas, la traducción se considerará aceptada.

2. Obligación de notificar defectos

El cliente deberá notificar por escrito a Milengo cualquier defecto de forma inmediata, dentro del periodo de comprobación mencionado, y deberá documentar por escrito cualquier defecto de forma transparente y clara. En caso de que el cliente no cumpla oportunamente con esta obligación en el plazo establecido, Milengo quedará eximida de cualquier responsabilidad por defectos.

3. Derechos relativos a defectos

Los derechos relativos a defectos del cliente ante Milengo quedarán limitados inicialmente a una reclamación de ejecución posterior en relación con una mejora posterior. Podrán realizarse tres intentos de mejora posterior en relación con un defecto, siempre y cuando esto resulte razonable desde el punto de vista del cliente. El cliente tendrá derecho de desistimiento y/o rescisión o reducción del precio únicamente si la mejora posterior resulta infructuosa; las reclamaciones por daños y perjuicios quedarán excluidas a menos que se trate de negligencia grave o dolosa o de daños resultantes de lesiones corporales, corporales o a la vida.

4. Limitación

Los derechos del cliente relativos a defectos prescribirán un año después de la entrega.

5. Renuncia a la responsabilidad por defectos

Los defectos en la traducción resultantes de documentos fuente defectuosos o incompletos no serán responsabilidad de Milengo. Milengo tampoco será responsable de las inexactitudes lingüísticas derivadas de la falta de contexto. En los supuestos anteriormente mencionados, quedará excluida cualquier responsabilidad por defectos por parte de Milengo.

Sección 8 – Responsabilidad

Milengo será íntegramente responsable de los daños causados por dolo o negligencia grave.

En caso de negligencia simple o leve por parte de un agente legal o agente indirecto, la responsabilidad de Milengo se limitará a los daños típicamente previsibles en relación con el incumplimiento de obligaciones contractuales sustanciales (obligaciones fundamentales). A todos los demás efectos, Milengo no será responsable por negligencia simple o leve.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo anterior, Milengo asumirá una responsabilidad ilimitada por los daños y perjuicios resultantes de lesiones a la vida, la integridad física o el cuerpo causados por negligencia intencionada o grave por parte de Milengo.

Todas las reclamaciones por daños y perjuicios, salvo las derivadas de negligencia intencionada, prescribirán a los dos años. El plazo de prescripción comenzará a contar a partir del final del año en que se originó la reclamación.

Sección 9 – Servicios al cliente

1. Información y documentación

El cliente deberá poner a disposición la información y los documentos necesarios para la prestación del servicio de traducción por parte de Milengo (por ejemplo, glosarios del cliente, terminología, material de referencia, diagramas, dibujos, fuentes) sin una solicitud específica a tal efecto. Los defectos y retrasos derivados del incumplimiento de estas obligaciones por parte del cliente serán responsabilidad del mismo.

2. Derechos de propiedad de terceros, liberación de reclamaciones

El cliente garantizará que dispone de los derechos de uso necesarios para la ejecución de los servicios de traducción acordados. En el momento de la solicitud inicial, el cliente eximirá completamente a Milengo de cualquier reclamación interpuesta por terceros debido a una infracción existente o supuesta de derechos de propiedad de terceros.

Sección 10 – Confidencialidad

Las partes deberán mantener la confidencialidad, tanto durante como después de la vigencia de los respectivos contratos, de la información, imágenes y documentación relativas a las circunstancias, procesos empresariales e instalaciones técnicas de la otra parte. Ninguna de las partes reproducirá, publicará o transmitirá a terceros en modo alguno, ni utilizará o explotará para fines ajenos al presente contrato dicha información y documentación sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte.

La información se considerará no confidencial si, en el momento en que la otra parte tiene conocimiento de ella, era de conocimiento público o, después de ese momento, el público tiene conocimiento de ella sin ninguna participación de dicha parte o si dicha parte ha recibido la información de un tercero que no estaba sujeto a una obligación de secreto o si dicha parte ha descubierto la información de forma independiente y sin hacer uso de la información confidencial de la otra parte.

Cualquier parte quedará exenta de la obligación de confidencialidad en el caso y en la medida en que un organismo gubernamental, un tribunal de justicia u otra autoridad gubernamental solicite a dicha parte que comparta información sujeta a confidencialidad. Dicha parte informará de inmediato a la otra parte al respecto, así como el nombre del organismo que solicita la información y el alcance de la misma. La parte obligada a compartir la información se asegurará de que el alcance de la información a compartir sea el mínimo posible y, si es posible, obtendrá una garantía de que la información a compartir se tratará de forma confidencial. La parte obligada a compartir la información tomará todas las medidas razonables para que la otra parte pueda defenderse contra dicha solicitud de información.

Sección 11 – Subcontratistas

Para la prestación de los servicios de traducción, Milengo podrá recurrir a terceros, a los que exigirá que cumplan con unos términos de confidencialidad al menos tan protectores de la información confidencial del Cliente como los establecidos en el presente Contrato. El contacto o las relaciones comerciales directas entre el Cliente y el tercero al que Milengo recurra para ello únicamente se permitirán con el consentimiento por escrito de Milengo.

Sección 12 – Jurisdicción, legislación aplicable

La jurisdicción para todas las disputas legales que surjan entre las partes a partir de y en relación con estos TCG y los respectivos contratos/pedidos recaerá en los tribunales de Berlín, siempre que esté permitido.

Las relaciones contractuales estarán sujetas a la legislación alemana, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG, por sus siglas en inglés)

Sección 13 – Disposiciones finales

Los TCG del cliente no se aplicarán. El cliente podrá ceder los derechos derivados de los presentes TCG y/o de los respectivos contratos únicamente con el consentimiento por escrito de Milengo.

Todos los cambios y ampliaciones se deben hacer por escrito. Las anulaciones y declaraciones de desistimiento también se deberán hacer por escrito. Lo mismo se aplicará a la revocación de este requisito de forma escrita.

En caso de que alguna disposición de los presentes TCG resulte ineficaz, la validez de las restantes disposiciones no se verá afectada de ningún modo. En tal caso, las partes sustituirán de inmediato dicha disposición ineficaz por una disposición efectiva relativa que se aproxime lo más posible al propósito de la disposición ineficaz.

El cliente solo podrá ejercer su derecho de compensación frente a reconvenciones si estas han sido confirmadas por sentencia declaratoria o reconocidas por Milengo.