service icon

Gestion de la terminologie

Diffusez des messages cohérents dans toutes les langues

Les services de gestion terminologique de Milengo permettent aux entreprises de normaliser le langage de l’entreprise, d’améliorer la convivialité des produits et en définitive, de réduire les coûts de localisation.

milengo advantage icon

Application d’une terminologie correcte pour tous les marchés cibles

milengo advantage icon

Communication de marque d’entreprise cohérente

milengo advantage icon

Gestion centralisée de votre patrimoine linguistique

milengo advantage icon

Traductions exactes et précises dès le départ

milengo advantage icon

Gestionnaires terminologiques certifiés ECQA

partner partner partner partner
features image features image

Une voix de marque unique à l’échelle mondiale

Lorsque plusieurs équipes au sein de l’entreprise collaborent sur un même projet, diverses incohérences peuvent survenir en ce qui concerne le langage de l’entreprise. Ces incohérences peuvent s’intensifier à mesure que votre entreprise se développe au-delà des frontières, aboutissant à des traductions inexactes dont la correction nécessite un temps et un argent précieux.

La gestion terminologique de Milengo vous offre une vue complète sur les choix linguistiques clés liés à vos produits et services. Restez serein en sachant que votre message est cohérent, quel que soit le contenu publié, des manuels d’utilisation aux sites web, sans oublier les applications logicielles ou les supports de marketing.

Unifiez les choix linguistiques
features image

Amélioration de la productivité et réduction des erreurs

La terminologie augmente la productivité des linguistes et facilite les flux de révision, en particulier lorsqu’il s’agit de documents techniques. Grâce aux bases de données terminologiques (BT) disponibles directement dans l’outil de traduction, les linguistes peuvent facilement utiliser les termes approuvés dans leur travail, optimisant ainsi l’efficacité du processus de traduction.

Notre procédure d’assurance qualité vérifie ensuite automatiquement l’utilisation correcte des termes afin de garantir un mécanisme infaillible qui élimine les risques susceptibles d’entraîner des problèmes juridiques ou de marque.

Améliorez la productivité
features image

Fonctionnement de la gestion terminologique

Les spécialistes en terminologie de Milengo analysent le langage de votre entreprise afin de créer une base terminologique dédiée qui regroupe la terminologie standard et ses traductions. Une fois la base établie, notre flux de traduction collaboratif garantit la gestion centralisée de ces ressources linguistiques ainsi que leur partage avec les traducteurs.

1
Vous nous fournissez un texte représentatif de votre terminologie clé
2
Milengo identifie les termes susceptibles d’être référencés dans une base terminologique
3
Un linguiste expérimenté traduit ces termes
4
Vous recevez la base terminologique pour approbation
5
Une fois approuvés, les termes peuvent être utilisés dans de futures traductions
6
Nous gérons vos actifs de manière centralisée afin de les appliquer à tous les formats et effectuons des mises à jour ou ajoutons des termes au besoin

Quels sont les termes à contrôler ?

icon localization

Les termes qui ne doivent pas ou ne peuvent pas être utilisés

icon localization

Les préférences en matière de majuscules (par exemple, « Responsable de la conformité » ou « responsable de la conformité »)

icon localization

Les termes techniques (tels que « microscope à force atomique » ou « gain en boucle ouverte »)

icon localization

Termes spécifiques à l’entreprise, tels que les noms des différents produits et départements

icon localization

Abréviations et acronymes importants

quotes

Le travail terminologique s’avère toujours rentable à long terme sur deux plans : la qualité globale du texte et les économies de temps et de coûts. Pour identifier la bonne solution, il vous faudra déterminer vos besoins spécifiques, et nous sommes là pour vous y aider.

Marie-Celine Vayssade – Responsable de la terminologie, Milengo

Obtenez des traductions cohérentes et précises

Voyons ensemble comment les responsables de la terminologie certifiés ECQA de Milengo peuvent rationaliser et gérer l’approche linguistique de votre entreprise afin de vous permettre d’éliminer la corvée de vérification des termes clés dans différentes langues.

Entrer en contact

Nous vous invitons à planifier un appel de 30 minutes avec nous aujourd'hui pour explorer comment nous pouvons contribuer à l'excellence de vos initiatives et stratégies en matière de traduction et de localisation.

Foire Aux Questions

La gestion de la terminologie consiste à identifier, gérer et stocker une base de données de termes traduits, en rapport avec votre entreprise et à votre secteur d'activité afin de garantir qu'ils sont traduits chaque fois d'une manière bien spécifique. Cette base de données s'appelle une base de données terminologique. Une base terminologique contient souvent des règles et des instructions concernant l'utilisation des termes. Elle est souvent partagée avec les traducteurs qui travaillent sur le projet. Le processus de traduction gagne ainsi en efficacité et en précision, car les traducteurs utilisent toujours les termes appropriés dans leur travail.
Une bonne gestion terminologique permet de réduire les coûts et d'augmenter la productivité des processus de traduction. En effet, les traducteurs reçoivent des instructions sur les termes préapprouvés au lieu de devoir décider des meilleurs mots à utiliser dans un cas spécifique.

Une base de données terminologique garantit également l'utilisation d'un langage cohérent et standardisé dans l'ensemble de votre documentation d'entreprise. C'est notamment le cas lorsque plusieurs linguistes travaillent sur la même langue. La gestion de la terminologie en traduction assure une cohérence qui offre aux utilisateurs une meilleure expérience et permet d'éviter les problèmes de compréhension.
Les principaux avantages de la gestion terminologique et de l'utilisation d'une base de données terminologique sont les suivants : emploi précis et cohérent, sur le plan technique, des termes propres à un secteur ou à une entreprise, gestion centralisée d'une source de confiance pour toute la terminologie de base, réduction du nombre de retouches et de révisions, ce qui se traduit par un gain de temps et d'argent, une augmentation de la productivité et une amélioration de la qualité de la traduction.
Une base terminologique est une base de données ou un glossaire spécialisé qui contient des traductions de termes spécifiques à votre entreprise et à son secteur d'activité, ainsi que des explications sur la façon de les utiliser et des références. Le principal objectif d'une base de données terminologique est d'aider les traducteurs dans les cas où le contexte ne permet pas de comprendre clairement certains termes, tels que les abréviations, les acronymes ou les synonymes, par exemple.

Les bases terminologiques doivent être gérées et mises à jour régulièrement pour pouvoir produire des traductions contenant une terminologie aussi exacte et précise que possible. Ce travail consiste à ajouter de nouveaux termes, modifier des termes existants et supprimer les termes obsolètes.
Bien sûr ! Reportez-vous à la section « Comment fonctionne la gestion terminologique » pour en savoir plus sur la manière dont nous pouvons vous aider à gérer la terminologie en gestion de projet.