Top Translation Companies 2025: Our Expert Picks + Free Vendor Scorecard

Choosing the right translation partner can mean the difference between smooth international growth or costly setbacks. But with hundreds of translation and localization companies out there, how do you find the one that truly fits your goals?
This blog will save you hours or days of research when looking for the right translation company for your business. And that choice matters—because top-tier language service providers (LSPs) do more than just translate: they help you roll out faster, reduce risk, and protect your brand voice across markets.
Our guide features some of the top translation companies in 2025, each offering a unique edge – from AI-powered scale to deep industry specialization.

Why read this?
- Speed up your vendor search with 9 trusted LSPs
- See how top providers differ on tech, quality, and service offering
- Find the right fit for your international goals and budget
- Download our free expert-approved checklist and scorecard to evaluate vendors
Methodology
We conducted a global review of over 250 translation companies across all major regions and industries.
Industry rankings like the 2025 Nimdzi 100 and the Language Service Provider Index by Slator formed the baseline, while Milengo’s own localization experts added strategic insight.
Each company was evaluated against six key criteria:
- Sector expertise – Demonstrated specialization in industries like SaaS, life sciences, or manufacturing. No generalists.
- Service scope – Full-spectrum support for multilingual content, from software localization and transcreation to multimedia adaptation.
- Operational maturity – A consistent track record of delivering quality at scale, backed by well-defined workflows.
- Reputation – Positive peer feedback, ethical business practices, and strong translator relationships.
- Technology readiness – Modern, integration-friendly platforms with built-in automation, AI, and QA capabilities.
- Business resilience – Financial health, transparent governance, and long-term viability in a fast-evolving market.
The result? A curated shortlist of the best translation service providers currently available.
Overview: Top translation companies 2025
Company | Based in | Specialization | Languages | Ideal For |
---|---|---|---|---|
Milengo | Germany | SaaS, high-tech, manufacturing | 120+ | B2B brands needing fast, scalable, high-ROI localization |
RWS | United Kingdom | Life sciences, legal, IT | 260+ | Large enterprises requiring secure, compliant global content |
Translated | Italy | Software, travel, e-commerce | 233 | Fast-scaling teams using MT and automation to cut costs |
MasterWord | United States | Energy, healthcare, government | 250+ | Regulated sectors with complex communication demands |
Language Scientific | United States | Pharma, medtech, clinical research | 215 | Precision-critical projects where scientific rigor is essential |
Argos Multilingual | United States | Life sciences, manufacturing, tech | n/a | Lean teams needing ISO-compliant, global rollout |
Iyuno | United States | Entertainment, streaming, TV | 100+ | Media brands requiring high-quality dubbing for global releases |
Altagram | Germany | Gaming | 60+ | Game publishers aiming for immersive, narrative-driven localization |
The Action Sports Translator | Fully remote | Outdoor, cycling, apparel | 50+ | Outdoor brands powered by localization from true sport lovers |
#1: Milengo
The innovative mid-market provider

Milengo bridges a critical gap in translation: combining enterprise-grade AI with expert-driven quality assurance. Their proprietary services, TextGuard and TextFlow, cut translation costs by up to 80% while maintaining accuracy and tone across 120+ languages.
Where Milengo truly stands apart is how they operationalize this tech. With 30+ years of localization experience, they help fast-moving B2B companies streamline TMS integration, automate workflows, and scale QA processes globally.
Trusted by Snowflake, Magna, and Corsair, Milengo supports every account with dedicated project management, ISO-certified processes, and custom QA frameworks.
Whether you’re entering new markets or optimizing a mature localization program, Milengo delivers the flexibility, speed, and ROI that global brands demand—without the overhead of traditional providers.
Case Study
- Client: Snowflake, enterprise SaaS data platform based in California, USA
- Challenge: Snowflake needed to localize over 1 million words of user documentation across multiple languages while keeping pace with weekly software release cycles and reducing translation costs.
- Solution: Milengo implemented a custom Machine Translation with Post-Editing (MT-PE) workflow aligned with Snowflake’s agile development model. Manual steps were replaced with automation, and ISO 18587-certified post-editors ensured accuracy and terminology consistency.
- Results: Milengo reduced Snowflake’s translation costs by 36% and enabled punctual delivery of documentation updates across global markets.
- Client testimonial: “We needed the highest quality translation in the shortest time possible. Machine translation with post-editing has exceeded all our expectations, while also reducing our costs.” – Yitzik Brenman, Sr. Manager, Documentation, Snowflake
Company at a glance
Based in: Berlin, Germany (with offices in the US, China, and Poland)
Founded: 1991
Languages supported: 120+
Industry focus: SaaS, high-tech, industrial engineering, e-commerce, manufacturing
Notable clients: Snowflake, Magna, Corsair, Celonis
Recent activities: Launched TextGuard and TextFlow in 2024—AI-driven services that enable up to 80% cost savings while maintaining ISO 5060-level quality through smart automation and tailored QA.
#2: RWS
AI-powered translation for global content lifecycles

RWS is one of the world’s top five language service providers, with 60 years of experience specializing in high-volume, high-stakes localization – particularly for regulated industries like life sciences and legal.
Think of RWS as a localization Swiss army knife – offering translation, content management, and intellectual property services under one roof. Their Evolve ecosystem combines Trados Enterprise (TMS), Language Weaver (neural MT), and a specialist-trained quality estimation model to drive AI-led innovation.
While smaller businesses may find the setup less tailored, RWS remains a trusted choice for enterprises with complex localization requirements, delivering the scale, compliance, and innovation that few can match.
Case Study
- Client: Coca-Cola Europacific Partners (CCEP), the world’s largest independent Coca-Cola bottler
- Challenge: CCEP needed to reduce rising translation costs, unify fragmented vendor workflows, and improve consistency across multilingual content at scale.
- Solution: RWS deployed Trados Enterprise to centralize workflows and terminology, and implemented Language Weaver machine translation across key languages. A successful pilot led to full rollout, including UI customization to drive user adoption across departments.
- Results: In the first 6 months, over 20 million words were processed with Language Weaver, cutting turnaround from days to minutes. More than 50% of CCEP’s translation volume is now handled internally via MT, significantly lowering costs and improving consistency.
- Client testimonial: “From the beginning, we have been delivering savings and time reduction—with translation quality continually improving and end-user satisfaction increasing.” – Elitza Dublewa-Servatius, Manager, Automated Translations, CCEP
Company at a glance
Based in: Maidenhead, UK (with global offices)
Founded: 1958
Languages supported: 260+
Industry focus: Patents, life sciences, IT
Notable clients: 90 of top 100 global brands and the top 10 pharmaceutical companies worldwide
Recent activities: Merged with major competitor SDL in 2020, forming the largest language tech company at the time
#3: Translated
Tech-driven localization for high-volume digital content

When multilingual content scales faster than your team can manage, Translated offers the infrastructure to keep pace. This provider offers one of the industry’s largest translator networks (260,000+) to help fast-paced teams stay in control of massive localization pipelines.
Their edge is a tightly integrated tech stack, strengthened by strategic partnerships with NVIDIA and supercomputing center CINECA, putting them at the forefront of AI-powered localization.
Trusted by digital-first giants like Google, Airbnb, and Uber, Translated is consistently ranked among the most efficient LSPs in the industry, with high revenue-per-employee and strong client retention.
While not deeply specialized by vertical, it‘s ideal for companies that need fast, flexible, and scalable localization—especially across software, travel, and e-commerce.
Case Study
- Client: Uber, global ride-sharing platform operating in 10,000+ cities across 70+ countries.
- Challenge: Uber needed to scale localized content, especially in long-tail languages, without increasing its localization budget, while maintaining brand consistency and quality.
- Solution: Translated delivered a custom workflow combining adaptive MT, human review, and AI-driven quality estimation. A key feature: “ICE-MT” matches (machine-translated segments flagged as high quality and requiring no human edits) enabled teams to focus only where needed.
- Results: Over 77 million words translated with 20% cost savings. Continuous AI learning ensures Uber delivers more content, faster, without sacrificing quality.
- Client testimonial: “With Translated’s custom solution, we now have a more efficient approach to expanding into global markets.” – Hameed Afssari, Head of Globalization, Uber
Company at a glance
Based in: Rome, Italy (with offices in Germany, France, and the US)
Founded: 1999
Industry focus: Over 40 domains
Languages supported: 233
Notable clients: Airbnb, Google, Uber, IBM
Recent activities: In 2024, Translated unveiled Lara, a next-gen AI translation system following a $30M investment led by Ardian
#4: MasterWord
The fastest growing female-owned LSP in the world

When multilingual communication is both a business priority and a legal obligation, MasterWord stands out. Based in Houston, they support critical communication across 250+ languages, with deep expertise in healthcare, energy, and public services.
Specializing in interpreting, regulatory translation, and cultural consulting, MasterWord helps organizations navigate compliance, confidentiality, and community trust. Their ISO-certified processes and training programs also support multilingual workforce readiness.
As a founding member of the Global Coalition of Language Rights and a UNESCO collaborator, MasterWord blends operational precision with ethical leadership, serving not just clients, but entire communities.
Case Study
- Client: Global oil & gas company with multilingual content needs across departments
- Challenge: Manual, paper-based review processes led to inefficiencies, inconsistent terminology, and high review workloads.
- Solution: MasterWord introduced its Collaborative Translation Environment (CTE), enabling real-time collaboration between translators and client reviewers. Updates were auto-synced across documents, streamlining reviews and improving traceability.
- Results: Review time was cut by 50%, and the client achieved a 23% average cost savings. The unified workflow also helped prevent future content coherence issues.
Company at a glance
Based in: Houston, USA
Founded: 1993
Languages supported: 250+
Industry focus: Energy & oil, healthcare, government
Notable clients: n/a
Recent activities: 2024 collaboration with UNESCO to preserve Mayan languages
#5: Language Scientific
Mission-critical translations for life sciences and technical domains

When the margin for error is zero, Language Scientific delivers. Built for regulated industries, their linguists are doctors, scientists, and engineers.
The company focuses on complex content in clinical research, pharmaceuticals, medical devices, and technical manufacturing where understanding FDA, EMA, PMDA, and other global regulatory bodies is essential. Their project managers are trained to manage both linguistic precision and scientific nuance, streamlining reviews and accelerating time to market.
For compliance-driven industries, Language Scientific offers a a rare blend of subject-matter expertise, ISO-certified processes, and technical rigor that generalist LSPs can’t match.
Case Study
- Client: Leading human therapeutics company in the biotechnology sector
- Challenge: To achieve FDA approval, the client needed precise German-to-English translations of drug manufacturing documents on a tight schedule and under strict regulatory guidelines.
- Solution: Language Scientific implemented a streamlined workflow using document templates, custom glossaries, translation memory software, and rigorous quality assurance procedures to ensure consistency and accuracy.
- Results: All translations met demanding FDA submission deadlines, reduced translation costs through process improvements, and strengthened document consistency across departments.
- Client Testimonial: “When a project is managed properly and the translation is accurate, acceptance [by the FDA] is much smoother.” – Senior Quality Control Manager
Company at a glance
Based in: Medford, USA
Founded: 1999
Languages supported: 215
Industry focus: Life sciences, clinical research, medtech, pharmaceutical
Notable clients: Thermo Fisher Scientific, Biogen, Stryker
Recent activities: Achieved ISO 27001:2013 certification for information security of its translation services (March 2024)
#6: Argos Multilingual
Agile localization for regulated industries with global reach

When launching a medical device across multiple regulated markets, linguistic precision alone isn’t enough. US-based LSP Argos Multilingual specializes in life sciences and manufacturing, combining deep domain expertise with agile, integration-ready workflows.
Unlike other providers, Argos is built lean—designed to plug directly into your localization ecosystem. Their focus on process optimization and technology is backed by ISO certifications (9001, 17100, 13485, 27001), ensuring secure, audit-ready localization at scale.
Recent M&A activities have enhanced their linguistic QA and engineering capabilities. With production hubs across Europe, the Americas, and Asia, Argos supports fast turnarounds and true follow-the-sun delivery.
For regulated industries that demand both rigor and responsiveness, Argos offers a unique selling point: the reliability of an enterprise provider with the flexibility of a strategic partner.
Case Study
- Client: Network of medical device and prosthetic companies
- Challenge: The client needed to merge 5 company websites into one multilingual platform—translating up to 250,000 words per site into five European languages, while ensuring patient-centric tone and ease of in-country review.
- Solution: Argos selected specialized medical linguists, developed a streamlined translation-editing-proofreading-LQA process, and achieved ISO 9001 certification within three weeks to align with the client’s quality standards.
- Results: Argos successfully delivered translations across five languages with minimal reviewer corrections, built a new translation memory database for future use, and ensured consistent, empathetic messaging across medical specialties.
Company at a glance
Based in: Boulder, USA (with production centers in Europe, the Americas, and Asia)
Founded: 1996
Industry focus: Life sciences, high-tech, manufacturing
Languages supported: n/a
Notable clients: Aural Analytics, Technopath, Pernod Ricard, Mercury Marine
Recent activities: Acquired LQA provider Chilistore Technologies and US-based LSP Venga Global in 2021
#7: Iyuno
Full-service media localization with global production power

From blockbuster premieres to daily streaming drops, Iyuno helps top entertainment brands localize at scale. With 67 offices in 34 countries and services in 100+ languages, it operates one of the most extensive media localization networks.
Iyuno’s full-stack service covers translation, dubbing, subtitling, accessibility, post-production, and distribution. A network of 20,000 linguists, voice artists, and script specialists ensures content feels native and meets every technical spec.
What sets Iyuno apart is its operational depth. With global infrastructure, in-house studios, and a centralized platform, it gives content owners end-to-end control across localization, post-production, and delivery pipelines – perfect for fast-paced, multi-market releases.
Case Study
- Client: The Walt Disney Company
- Challenge: Disney needed to localize growing volumes of content faster to support day-and-date releases on Disney+, without compromising quality.
- Solution: Iyuno quadrupled its tech investment since 2021, building cloud-based systems and automation tools. With 150+ engineers optimizing workflows, they reduced turnaround times and tackled complex language pairings.
- Results: Disney accelerated global content delivery while maintaining dubbing quality, especially for English versions of international titles, supporting broader audience engagement.
- Client Testimonial: “I think there are opportunities and challenges for all of us to deliver international content in a way that really lands and engages a domestic audience.” – Andrew Aherne, VP, Distribution Operations, Disney
Company at a glance
Based in: Burbank, USA (with 67 offices in 34 countries)
Founded: 1974
Languages supported: 100+
Industry focus: Entertainment, streaming, television
Notable clients: Warner Bros, Paramount, Amazon Studios, Mattel
Recent activities: Opened a new global headquarters in Burbank in 2024, creating one of the largest media localization and post-production facilities in the world
#8: Altagram
Game localization for AAA franchises and indie gems alike

When story, culture, and gameplay intersect, Altagram helps developers get it right. With over 6,000 games localized across 60+ languages, this Berlin-based agency specializes in immersive game localization.
Altagram’s full-service model—localization, voiceover, cultural adaptation, QA, and platform-specific testing—offers studios a one-stop solution for linguistic precision and cultural nuance across markets.
Projects like 2024’s Game of the Year Baldur’s Gate 3 show their strength in managing complex narratives, massive dialogue volumes, and evolving player expectations – without compromising on creative fidelity.
For studios that treat localization as part of the player experience, Altagram brings consistency, scale, and creative fidelity.
Case Study
- Client: Square Enix, global video game publisher
- Challenge: Localize 175,000+ words and over 9,000 lines of dialogue across six languages for Life is Strange: Double Exposure.
- Solution: Altagram combined deep game knowledge with process innovation: capturing 500+ in-game visuals to give voice actors contextual cues, automating their integration into scripts, and collaborating closely with Square Enix to ensure authenticity.
- Results: 255 hours of voice recording per language across eight weeks brought 78 characters to life in German and French. The project was completed in just 32 weeks – delivering a localized experience true to the original narrative.
Company at a glance
Based in: Berlin, Germany (with offices in Seoul and Montreal)
Founded: 2013
Languages supported: 60+
Industry focus: Video games
Notable clients: Square Enix, Larian Studios, Focus Entertainment
Recent activities: Introduced a new translator crediting policy following industry-wide conversations around contributor recognition
#9: The Action Sports Translator
Authentic localization for outdoor and action sports brands

We wrap up with a niche pick: The Action Sports Translator is the only full-service localization and content agency built exclusively for outdoor brands.
At the core of their approach is a talent pool of linguists and content creators who are athletes themselves—trail runners, climbers, cyclists, skiers. The result is accurate terminology, cultural relevance, and an on-brand tone across product copy, app UI, marketing messages, and multilingual SEO.
Brands like Mammut, Komoot, and Patagonia trust them to protect their voice and community appeal across 50+ languages – a rare blend of industry expertise and linguistic precision.
Case Study
- Client: komoot, global outdoor route-planning app with 45M+ users
- Challenge: komoot needed to localize its app, website, and marketing content into five complex new languages fast, without sacrificing brand tone or UX quality.
- Solution: The Action Sports Translator assembled a team of outdoor-savvy linguists in just 3–4 weeks, created detailed tone and UX guidelines per market, and integrated workflows with komoot’s systems to streamline localization.
- Results: komoot successfully launched in Korea, Japan, Poland, Portugal, and Brazil. Localization quality met high user expectations—even in Japan—while internal project workload was cut by 90%.
- Client Testimonial: “They basically reduced my project management overhead by at least 1000%.” – Craig T., Copywriter, komoot
Company at a glance
Based in: Tallinn, Estonia (but fully remote)
Founded: 2018
Languages supported: 50+
Industries served: Outdoor gear, sports apparel, cycling, snow & water sports
Notable clients: Mammut, Komoot, Patagonia, Specialized
How to pick the best translation company for your business
Still unsure on how to select a translation company that best suits your business needs? Use these 7 quick-fire checks to separate the true experts from the rest. For more detailed criteria, download our free vendor scorecard, developed by our in-house experts specifically for evaluating translation companies.
Vendor scorecard (Free download)

Best translation company: Selection checklist
- Industry Expertise – Look for demonstrated experience in your sector, not broad-stroke claims. Ask for case studies in your vertical and confirm whether linguists have domain-specific knowledge.
- Language Coverage – Your translation partner should cover both current and future language needs without outsourcing to anonymous subcontractors. Whether it’s Korean next quarter or Arabic today, delivery should be seamless and in-house.
- Scalability – If growth is on your roadmap, your translation agency should be able to scale with you. That means handling multi-language product launches, high-volume content, or localization rollouts without bottlenecks.
- Tool Integration – Modern translation agencies can plug directly into your CMS, code repository, or marketing stack. Look for native integrations and automation that reduce handovers instead of creating more file chasing.
- Full-Service Capabilities – From UI strings and SEO content to training videos and DTP-heavy brochures – your ideal translation partner should handle all content types under one roof, minimizing vendor coordination and quality risk.
- Quality Assurance – ISO certifications, native linguists, terminology management, and structured QA processes are must-haves. Ensure your translation agency’s quality workflows go beyond basic machine checks.
- Project Support – Dedicated project managers (ideally in your time zone) make all the difference. You want someone who knows your brand, anticipates needs, and proactively keeps localization on track.

Ready to turn localization into a growth driver?
If you’ve made it this far, chances are you’re not just looking for a vendor—you’re looking for a partner who gets your business, speaks your industry’s language, and can scale with your global goals.
That’s exactly how we work at Milengo. With a track record of over 30 years in business, industry-specialized linguists, and deep expertise in tools and automation, we help teams like yours save time, cut complexity, and unlock new markets with confidence.
Since you’re already here, why schedule a chat with one of our localization experts? We’ll talk through your goals, explore challenges, and show you how localization can start delivering real business value.
Book your 30-minute intro call now!
Subscribe to learn more about localization
Get exclusive localization tips and information delivered straight to your inbox.