Blog

Your Definitive Guide to Translation and Localization Project Management

Your Definitive Guide to Translation and Localization Project Management

This post was published on Apr 13 2023 and updated on Jul 23 2024 for completeness.

All projects need to be managed if you want them to be effective and profitable. This is especially true for translation projects, which can quickly get overwhelming when volumes of content and the number of languages start ballooning.

This blog serves as a guide to translation project management. It defines what translation project management encompasses, summarizes the benefits of good project management in translation, outlines the necessary steps in a translation project, as well as shares solutions available.

What is translation project management?

Translation project management (or localization project management) is the strategic oversight of the entire translation process, from initial brief to final delivery. It’s about orchestrating a seamless workflow that ensures your project is completed on time, within budget, and to the highest quality standards, regardless of whether you’re translating a website, app, marketing materials, or product documentation.  

An experienced localization project manager is your dedicated partner, guiding your project from conception to completion. They handle everything from understanding your specific needs, assembling the right team of linguists and tools, and managing the project timeline to ensuring consistent terminology and style.

Many companies rely on Translation Management Systems (TMS) to further streamline the process and enhance efficiency. These advanced software platforms automate repetitive tasks, centralize project information, and facilitate collaboration between team members. They also often include helpful tools such as translation memory, and machine translation. A TMS can significantly improve project turnaround times, reduce costs, and enhance overall quality.  

Essentially, translation project management is about transforming your language needs into tangible results. By partnering with a skilled project manager and leveraging the power of a TMS, you can achieve your global communication goals with confidence.

5 benefits of good translation project management

The benefits of good project management in translation
  • Ensure translation quality and accuracy – Accurate translations that read well reduce misunderstanding. This is especially important when dealing with technical or legal content, where one tiny error could result in major consequences. Proper translation management can achieve this by ensuring your company works with native expert translators and including quality assurance steps.
  • Uphold consistency – Consistency is a cornerstone in building customer trust and a strong brand voice. Good translation project management will ensure that your content is translated consistently across all platforms and languages. This can involve the development of assets such as translation memories and term-bases.
  • Save time and money – Having a translation management strategy in place will aid with streamlining efforts, reducing time and cost. For businesses that have documents requiring constant updates, translation management tools can save significant amounts of time by automatically identifying changes so translators can focus their efforts.
  • Streamlines collaboration between teams – Translation often involves internal and external teams working concurrently on their parts. A tenet of good project management in translation is to centralize information such that all team members work from the same source of truth. Doing so also ensures everyone is on the same page and allows seamless communication for project updates and statuses.
  • Simplifies translating different content types – Having an overview of the file types you are working with and access to translation tools with API integrations will simplify the effort required to extract text for translations and re-integrate content back into its final format!

7 key steps in a translation project

key steps in translation Projects
  1. Establish clear plans and requirements – Pin down the essentials from the start. Decide what content you need to translate, which language pairs you’ll target, the required file formats for delivery, your deadlines, and your overall localization budget.
  2. Strategic Implementation – Choose the right tools and workflows to fit your needs. If you already use a translation tech stack, focus on optimizing efficiency. If not, identify the right tools and processes. Furthermore, you should also build a team of trusted expert linguists tailored to your industry and content types.
  3. Prepare content – Ready different content types for translation. Transcribe videos for subtitling or dubbing. Extract strings from software code. Clean and structure documents. Preparation ensures a smooth and accurate localization process.
  4. Translate! – Now it’s time to get translating. Work with native-speaking linguists bring your content to life in your target languages, ensuring every nuance and cultural reference hits the mark.
  5. Quality control – Perform rigorous QA to ensure flawless output — verifying terminology, grammar, formatting tags, and layout. No double spaces, no inconsistencies — just polished, professional results.
  6. Place content into final format – Different languages will appear different visually when written and spoken. For example, a sentence in Chinese or Japanese would appear shorter compared to the same sentence in German or French. Different file formats also require different software and expertise to work with. Therefore, ensure you adapt the translated content to its final format. This might include adjusting layout designs, user interfaces, or multimedia assets to accommodate visual and linguistic differences across languages.
  7. Release – Share your localized documents with your target audiences, and watch as your business blooms!

How to manage your translation projects effectively

One question we get a lot from client is: ‘How do I manage my translation projects more effectively?’ There are multiple ways companies may opt to manage their translation projects depending on their translation needs and resources. Here are some of the most popular ways to effectively manage translation projects:

  • In-house manually – Often when starting translation projects, many companies start with spreadsheets and an in-house champion. This method entails splitting up text into strings in spreadsheets and sharing them with translators. It works well enough for smaller projects however, once the number of languages and assets to translate starts to increase, this method can quickly become overwhelming and result in human errors. This is when a translation management system should be considered.
  • In-house automated – Teams can subscribe to a translation management system (TMS), such as Lokalise, to assist with project management. Translation management systems (TMS) are specialized project management tools designed for localization. They include features like translation memory, glossaries, and automated workflows to improve efficiency. When choosing a TMS, consider where your company stands in its translation journey — and what goals you want the software to help you achieve.
  • Translation management systems (TMS) are specialized project management tools designed for localization. They include features like translation memory, glossaries, and automated workflows to improve efficiency.
  • When choosing a TMS, consider where your company stands in its translation journey — and what goals you want the software to help you achieve. Translation management systems (TMS) are specialized project management tools designed for localization. They include features like translation memory, glossaries, and automated workflows to improve efficiency.

    Common objectives include:
    • Translation setup: Companies that are scaling up rapidly and need content translated to support expansion
    • Scaling translations: Companies that have started translations, but need assistance to set up workflows that are scalable
    • Optimizing translations: Companies that have existing solutions in place, but may not be benefiting from translation technologies and best practices.
  • Outsourced – Having a translation management system is a great way to better manage the overall translation process, however it still requires you to source for and co-ordinate with linguists. Language Service Providers (LSP) can help you with sourcing the right translators for your project and also provide experienced project managers to support overall project management and coordination.

    Outsourcing your translation project to LSPs, such as Milengo, not only means that you can leverage their trusted network of global linguists, but you also don’t need to stress about managing your project deliverables or maintaining translation databases.
  • Hybrid – Some companies opt to work with both translation management systems and LSPs in order to free up their team’s time for more strategic tasks. In such a setup, the company would purchase their own TMS and give the LSP a seat to manage projects.

Case study: Localization for Orbus Software

Orbus Software logo

There are significant advantages to having localized languages in enterprise markets, so for us, translation remains a priority as we enter different regions.

Jonathan Dean, Product Director, Orbus

Orbus Software are a global enterprise software vendor and a leading provider of cloud solutions for digital transformation. In 2021 they saw a record 700% growth in its platform subscription. This came with a need to localize their offerings to support their rapid international expansion in a way that respected cultural communities.

Challenge

Orbus needed a solution to deal with an ever-increasing volume of translations that accompanied global expansion. They had already been working with an external translation vendor, but the results were disappointing. With limited internal capacities for localization, the company was looking for a solution that could:

  • Provide reliable translation quality
  • Deliver fast roll-outs
  • Scale on demand
  • Automate & modernize technology offerings

Solution

Orbus opted for a Hybrid approach, subscribing to Lokalise for a cloud-based localization and translation management system and appointing Milengo as their Language Service Provider. This partnership enabled Orbus to release localized products faster and more efficiently.

Results

Our reviewers had to make almost no changes to the translated texts. The content was instantly usable.

Vladyslav Remnov, Technical Writer, Orbus

Orbus Software achieved low-maintenance localization that delivered value and cost-savings at every stage of the process with the following:

  • A formalized localization workflow in one centralized workspace. Previously they were going the manual spreadsheet route, which sometimes led to translations getting lost as too many files were being sent back and forth
  • Tech tools and automations allowed teams to save time by omitting the repetitive manual tasks required to manage translations across platforms and languages.
  • Native translators who abided by ISO-quality standards significantly increased translation quality

Download the case study

Summary: Don’t neglect translation project management

Once your company experiences regular localization needs or increased translation volumes, it is important to begin developing a good translation management strategy. This will help your team streamline collaboration, simplify the translation of different content formats, save time and costs, ensure quality and accuracy, and uphold consistency in all your translation work.

Companies can choose to manage translations in-house or outsource them. Those that outsource to translation agencies can usually opt for project management to be included in the scope of services provided due to the expertise .

Personalize your translation strategy with Milengo

Milengo is an ISO-17100 certified language service provider with over 30 years of experience. We do more than broker translations, we help our clients understand how to manage translation projects effectively by developing personalized translation and localization strategies based on the best translation project management software and setup for their unique needs.

Book a call and let’s talk about how we can develop your company’s personalized translation strategy!

Sophia Guan

read all posts

With 15 years of global marketing and communications experience, Sophia is no stranger to helping brands connect across cultures. She has supported leading companies like Amazon, Google, Skyscanner, and Tripadvisor in strategically developing meaningful and effective content that transcends borders. Outside of work, you'll find her on the yoga mat or in the kitchen conjuring up new recipes. 

Let's solve your localization challenges
Schedule a call

Table of contents

    Unlock more markets with a tailored localization plan

    Book a free consultation with our localization experts to discover how we help companies like yours make the most of their translation budgets while delivering top quality multilingual content.

    Book a meeting