service icon

Strumenti di traduzione e localizzazione

Uno stack tecnologico personalizzato per le tue esigenze linguistiche

Dai sistemi di gestione delle traduzioni alle memorie di traduzione, ti aiutiamo a gestire l’attività di selezione e implementazione dei giusti strumenti, tecnologie e processi di localizzazione per progetti più semplici ed efficienti.

Cosa sono gli strumenti di localizzazione?

Gli strumenti di localizzazione servono a snellire e automatizzare i processi di traduzione in modo da risparmiare tempo, ridurre i costi e arrivare più velocemente sul mercato. Svolgono un ruolo essenziale nel rendere più efficienti le strategie di localizzazione.

Ecco alcuni esempi:

  • Strumenti di traduzione assistita (CAT)
  • Strumenti per il desktop publishing
  • Traduzione automatica
  • Termbase (glossari)
  • Sistemi di gestione delle traduzioni
  • Memoria di traduzione

Perché Milengo?

milengo advantage icon

Servizi di traduzione professionale altamente tecnologici e di facile utilizzo

milengo advantage icon

Assistenza tecnica e tempi di risposta rapidi

milengo advantage icon

Automazione del flusso di lavoro specifica per il cliente

milengo advantage icon

Consulenza tecnologica approfondita

Semplifica i processi di localizzazione

Il nostro intuitivo sistema di gestione delle traduzioni, LanguageDesk, fornisce le funzioni essenziali per ottimizzare e automatizzare i processi di localizzazione in un unico, potente strumento.

Scoprilo ora
features image features image features image

Combina e i migliori strumenti e le migliori tecnologie di localizzazione

Sappiamo che non esiste una soluzione unica quando si parla di strumenti di localizzazione, perché tutte le aziende hanno requisiti specifici in termini di sistemi connessi, automazioni e budget.

Ecco perché abbiamo sviluppato un concetto modulare di servizi e tecnologie per soddisfare le tue esigenze di localizzazione. Scopri la nostra offerta flessibile di componenti del flusso di lavoro, design dei processi, livelli di garanzia della qualità, soluzioni umane e soluzioni IA e crea un flusso di lavoro che soddisfi tutte le tue esigenze.

Crea flussi di lavoro personalizzati
features image

Da sempre, risolviamo sfide complesse

Noi di Milengo gestiamo i tuoi progetti di localizzazione in base alle best practice che abbiamo stabilito durante le collaborazioni con i leader del mercato globale.

Collabora con noi e inizia a gestire le tue traduzioni da una fonte centrale; automatizza e semplifica il più possibile il passaggio dal lancio del progetto alla pubblicazione e dì addio al monitoraggio dei progetti di traduzione attraverso innumerevoli e-mail.

Parla con un esperto
features image

Riduci i costi di traduzione

Un uso intelligente del sistema di gestione delle traduzioni può far risparmiare tempo e denaro ogni volta che si traducono contenuti ripetuti. I nostri ingegneri di localizzazione sviluppano script specifici per il cliente per ottimizzare la segmentazione dei contenuti e la gestione dei tag quando sono coinvolti formati di file complessi. In questo modo garantiamo che il tuo investimento sia destinato alla qualità linguistica e non a un lavoro manuale inefficiente.

Inizia a risparmiare
features image

Progetta il tuo successo globale

Ottimizza subito i tuoi strumenti e processi di localizzazione attingendo all’esperienza del nostro team esperto di ingegneri della localizzazione.

Il metodo Milengo

Da un audit tecnologico completo all’avvio di una produzione su larga scala, siamo al tuo fianco in ogni fase del processo per garantire un’integrazione perfetta dei migliori strumenti e pratiche nel tuo flusso di lavoro.

Semplifica i processi con noi

Fase 1

Con un "Audit tecnologico" noi di Milengo esaminiamo la configurazione tecnologica e i requisiti per l’automazione e l’integrazione.

Fase 2

Insieme alle parti interessate, ti illustreremo le migliori tecnologie possibili per soddisfare le tue esigenze e realizzeremo un proof of concept in una fase di onboarding condivisa.

Fase 3

Testiamo la configurazione concordata in una prova tecnologica, come una "pseudo traduzione" che ha lo scopo di verificare l’idoneità e la correttezza tecnica.

Fase 4

Dopo la fase di test, possiamo introdurre la soluzione nei processi di produzione.

Consegna nel formato che preferisci

  • XML
  • JSON
  • SRT
  • Xliff
  • Excel/CSV
  • PO
  • HTML
  • Word
  • RESX

Mettiti in contatto

Pianifica una telefonata di 30 minuti con noi oggi stesso per discutere di come possiamo aiutartii nelle tue iniziative e strategie di traduzione e localizzazione.

Domande Frequenti

Gli strumenti di localizzazione sono programmi e software che consentono ai traduttori, ai responsabili della localizzazione e ai project manager di automatizzare e semplificare i processi di traduzione. Stiamo parlando di strumenti di traduzione assistita (CAT tools), software di traduzione automatica (MT), sistemi di gestione della traduzione (TMS), strumenti di desktop publishing, database di traduzione e memorie di traduzione.

L'uso di questi strumenti può portare a una diminuzione del lavoro manuale svolto da tutti i membri del team. Così si ottiene un aumento della qualità della traduzione, una maggiore coerenza tra le traduzioni, una migliore efficienza e produttività e una riduzione dei costi.
In un mondo globalizzato, le aziende servono clienti al di là dei confini geografici. Questi clienti parlano lingue diverse e hanno culture diverse. Le aziende, quindi, devono adattare le loro offerte di prodotti ai mercati locali, e spesso devono comunicare con un pubblico globale in più lingue.

La tecnologia di traduzione consente alle aziende di affrontare questa sfida ottimizzando la spesa per la traduzione, aumentando la qualità e la velocità di consegna e riducendo i costi. Le aziende che utilizzano la tecnologia e gli strumenti di traduzione e localizzazione ottengono anche ulteriori vantaggi competitivi e opportunità nei loro processi di localizzazione, come la scalabilità, l'automazione e l'accuratezza dei risultati del progetto.

In generale, la tecnologia di traduzione consente alle aziende di espandersi globalmente in modo rapido, semplice e conveniente, fornendo una suite di strumenti corretti per gestire, localizzare e pubblicare contenuti in quantità.
La tecnologia di traduzione offre molti vantaggi alle aziende, tra cui il miglioramento dell'efficienza delle operazioni automatizzando le attività ripetitive, l’aumento della qualità e la coerenza delle traduzioni attraverso l'uso di risorse e strumenti come i termbase e le memorie di traduzione e la riduzione del time to market grazie alla gestione di più contenuti in meno tempo con la traduzione automatica.
Milengo offre a tutti i suoi clienti l'accesso gratuito a uno strumento proprietario di gestione dei progetti, LanguageDesk. Questo software intuitivo include la traduzione automatica e le integrazioni con software di terze parti e funge da centro di gestione di tutti i tuoi progetti di traduzione.

Pur disponendo di questo strumento, il nostro team è indipendente dalla tecnologia. Ovvero, non richiediamo ai clienti di utilizzare un set di strumenti specifico, ma lavoriamo con tutte le tecnologie disponibili. Se stai muovendo i primi passi, ti aiutiamo ad analizzare le tue esigenze e i tuoi obiettivi e ti proponiamo una soluzione di strumenti e tecnologie di localizzazione (come CAT tools, traduzione automatica, termbase, guide di stile, ecc.) che ti consentano di raggiungere i tuoi obiettivi di localizzazione in modo semplice e conveniente.
I fattori da considerare nella scelta degli strumenti per la localizzazione sono il tipo di contenuto da tradurre, la qualità della traduzione richiesta, le risorse linguistiche disponibili e il budget a disposizione.

Quando collabori con Milengo per sviluppare il tuo stack di strumenti di localizzazione, il vantaggio principale è che il nostro team conosce molti strumenti di traduzione popolari ed è quindi in grado di consigliarti il miglior mix di strumenti di localizzazione per gli obiettivi del tuo progetto di traduzione. Inoltre, non consigliamo mai gli strumenti in base alle commissioni ottenute dai partner, ma in base alla loro qualità e alla loro idoneità alle tue esigenze di traduzione.